Saturday, June 26, 2021

Tam Bảo (Ratanasutta). tam bao Trong kinh Tam-Bảo (Ratanasutta), Đức-Phật dạy bài kệ rằng: “Yaṃ kiñci vittaṃ idha vā huraṃ vā, Saggesu vā yaṃ ratanaṃ paṇītaṃ Na no samaṃ atthi Tathāgatena, Idampi Buddhe ratanaṃ paṇītaṃ Etena saccena suvatthi hotu.” Châu báu vô giá nào trong cõi người, Cõi Long-cung, cõi dục-giới, sắc-giới Tất cả mọi châu báu vô giá ấy, Không thể sánh bằng Đức-Phật cao thượng, Phật-Bảo này là châu báu vô thượng Do năng lực của lời chân thật này, Cầu mong toàn chúng-sinh được an-lạc. “Yaṃ kiñci vittaṃ idha vā huraṃ vā, Saggesu vā yaṃ ratanaṃ paṇītaṃ Na no samaṃ atthi Tathāgatena, Idampi Dhamme ratanaṃ paṇītaṃ. Etena saccena suvatthi hotu.” Châu báu vô giá nào trong cõi người, Cõi Long-cung, cõi dục-giới, sắc-giới Tất cả mọi châu báu vô giá ấy, Không thể sánh bằng Đức-Pháp cao thượng, Pháp-Bảo này là châu báu vô thượng Do năng lực của lời chân thật này, Cầu mong toàn chúng-sinh được an-lạc. Và bài kệ thứ ba: “Yaṃ kiñci vittaṃ idha vā huraṃ vā, Saggesu vā yaṃ ratanaṃ paṇītaṃ Na no samaṃ atthi Tathāgatena, Idampi Saṃghe ratanaṃ paṇītaṃ Etena saccena suvatthi hotu.” Châu báu vô giá nào trong cõi người, Cõi Long-cung, cõi dục-giới, sắc-giới Tất cả mọi châu báu vô giá ấy, Không thể sánh bằng Đức-Tăng cao thượng, Tăng-Bảo này là châu báu vô thượng. Do năng lực của lời chân thật này, Cầu mong toàn chúng-sinh được an-lạc. Trong ba câu kệ trên ý nghĩa danh từ “Tathāgatena” theo từng mỗi câu kệ như sau: * Bài kệ thứ nhất: Tathāgatena có ý nghĩa là Đức-Phật- bảo cao thượng hơn tất cả các loại châu báu vô giá trong cõi người, cõi Long-cung, cõi trời dục-giới và cõi trời sắc-giới. * Bài kệ thứ nhì: Tathāgatena có ý nghĩa là Đức-Pháp-bảo đó là pháp-học Phật-giáo và 9 pháp siêu-tam-giới cao thượng hơn tất cả các loại châu báu vô giá trong cõi người, cõi Long-cung, cõi trời dục-giới và cõi trời sắc-giới. * Bài kệ thứ ba: Tathāgatena có ý nghĩa là Đức-Tăng-bảo đó là chư Thánh-Tăng và phàm-Tăng cao thượng hơn tất cả các loại châu báu vô giá trong cõi người, cõi Long-cung, cõi trời dục-giới và cõi trời sắc-giới. Như vậy, người tại gia nào có duyên lành, có đức-tin trong sạch nơi Tam-bảo, có trí-tuệ sáng suốt đến xin thọ phép quy-y nương nhờ nơi Tam-bảo: nương nhờ nơi Đức-Phật-bảo, nương nhờ nơi Đức-Pháp-bảo, nương nhờ nơi Đức-Tăng-bảo, thì người ấy sẽ trở thành cận-sự-nam (upāsaka) hoặc cận-sự-nữ (upāsikā), là 1 trong 4 hàng thanh-văn đệ-tử của Đức-Phật, được gần gũi thân cận nơi Tam-bảo: nơi Đức-Phật-bảo, nơi Đức-Pháp- bảo, nơi Đức-Tăng-bảo. Người cận-sự-nam, hoặc cận-sự-nữ ấy được sự lợi ích cao thượng, sự tiến hóa trong mọi thiện-pháp từ dục- giới thiện-pháp, sắc-giới thiện-pháp, vô-sắc-giới thiện- pháp cho đến siêu-tam-giới thiện-pháp cao thượng tuỳ theo khả năng của mình, sự an-lạc cao thượng cả trong kiếp hiện-tại lẫn vô số kiếp vị-lai, cho đến kiếp chót chứng đắc 4 Thánh-đạo, 4 Thánh-quả, Niết-bàn, diệt tận mọi tham-ái, mọi phiền-não không còn dư sót, trở thành bậc Thánh A-ra-hán cao thượng, hết tuổi thọ sẽ tịch diệt Niết-bàn, giải thoát khổ tử sinh luân-hồi trong tam-giới.HET=NAM MO BON SU THICH CA MAU NI PHAT.( 3 LAN ).TINH THAT KIM LIEN.THICH NU CHAN TANH.AUSTRALIA,SYDNEY.27/6/2021.

No comments:

Post a Comment